<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Übersetzung &#8211; Lernblog &#8211; die Entscheidung zu lernen!</title>
	<atom:link href="https://lern-online.net/blog/schlagwoerter/uebersetzung/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://lern-online.net/blog</link>
	<description>Lernen / Schule / Studium / E-Learning / Nachhilfe / Interviews / uvm.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 01 Oct 2018 15:18:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://lern-online.net/blog/wp-content/favicon.png</url>
	<title>Übersetzung &#8211; Lernblog &#8211; die Entscheidung zu lernen!</title>
	<link>https://lern-online.net/blog</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Professionelle Übersetzungen über die Vokabelkenntnisse hinaus</title>
		<link>https://lern-online.net/blog/professionelle-uebersetzungen-ueber-die-vokabelkenntnisse-hinaus/</link>
					<comments>https://lern-online.net/blog/professionelle-uebersetzungen-ueber-die-vokabelkenntnisse-hinaus/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Timon Görzen]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jun 2018 11:38:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[Französisch]]></category>
		<category><![CDATA[Italienisch]]></category>
		<category><![CDATA[Spanisch]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungsagentur]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungsbüro]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.lern-online.net/blog/?p=3749</guid>

					<description><![CDATA[<p>In der Zeit der globalen Kommunikation sind Fremdsprachen so wichtig wie nie. Durch neue Märkte sind nicht mehr nur englische oder amerikanische Sprachkenntnisse von großen Vorteil sondern auch alle anderen Sprachen werden immer wichtiger. Immer wieder stellt man sich dabei die Frage, ob man Schriftstücke der unterschiedlichsten Art nicht eben... <a href="https://lern-online.net/blog/professionelle-uebersetzungen-ueber-die-vokabelkenntnisse-hinaus/">Read more &#187;</a></p>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://lern-online.net/blog/professionelle-uebersetzungen-ueber-die-vokabelkenntnisse-hinaus/">Professionelle Übersetzungen über die Vokabelkenntnisse hinaus</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://lern-online.net/blog">Lernblog - die Entscheidung zu lernen!</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div>
<div class="preview">In der Zeit der globalen Kommunikation sind Fremdsprachen so wichtig wie nie. Durch neue Märkte sind nicht mehr nur englische oder amerikanische Sprachkenntnisse von großen Vorteil sondern auch alle anderen Sprachen werden immer wichtiger. Immer wieder stellt man sich dabei die Frage, ob man Schriftstücke der unterschiedlichsten Art nicht eben schnell übersetzen kann oder ob eine professionelle Übersetzung notwendig ist.</div>
<div></div>
<h2 class="preview">Übersetzungsdienstleistung</h2>
<div class="preview alignnone"><a href="https://lern-online.net/blog/wp-content/globe-110775_1280-1.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class=" wp-image-3763 alignright" src="https://lern-online.net/blog/wp-content/globe-110775_1280-1.jpg" alt="" width="345" height="184" srcset="https://lern-online.net/blog/wp-content/globe-110775_1280-1.jpg 1280w, https://lern-online.net/blog/wp-content/globe-110775_1280-1-300x160.jpg 300w, https://lern-online.net/blog/wp-content/globe-110775_1280-1-768x409.jpg 768w, https://lern-online.net/blog/wp-content/globe-110775_1280-1-1024x546.jpg 1024w, https://lern-online.net/blog/wp-content/globe-110775_1280-1-624x332.jpg 624w" sizes="(max-width: 345px) 100vw, 345px" /></a>Die Anforderungen an Übersetzungen können sehr vielfältig sein und reichen von kurzen Textpassagen bis hin zu hochwertigen und beglaubigten Texten. In vielen Bereichen müssen die unterschiedlichsten Kommunikationsmittel korrekt in die jeweilige Landessprache übersetzt werden. Dies kann wichtig sein, um sich nicht vor Kunden oder Gästen lächerlich zu machen über Fälle, in denen man aufgrund mangelnder Sprachkenntnisse gar nicht in der Lage ist, die entsprechende Leistung zu erbringen bis hin zu Bereichen, in denen falsch übersetzte Worte auch immense rechtliche Konsequenzen haben können. So ist vor allem bei juristischen Übersetzungen, bei beglaubigten Übersetzungen wie auch bei technischen Übersetzungen professionelle Hilfe unumgänglich.</div>
<div></div>
<h2 class="preview">Maschinelle Übersetzungen</h2>
<div class="preview">Für alle Menschen mit einem Internetzugang ist es heute möglich, kleine bis hin zu umfangreichen Übersetzungen auf Knopfdruck zu bekommen. Praktisch sind diese Online Tools vor allem bei fremdsprachigen Emails, in denen man den Inhalt &#8222;grob&#8220; verstehen möchte oder zum Übersetzen von Sofortnachrichten. Beachten sollte man jedoch, das diese Online Tools wortwörtlich übersetzen und die Inhalte nicht dem Kontext anpassen. Die ursprüngliche Bedeutung wird hierbei nicht beachtet. Fachübersetzungen jedoch bedürfen spezieller Fachkenntnisse in der jeweiligen Fachterminologie sowie die Beachtung von sprachlichen Eigenheiten, welche ein Online Tool nicht bieten kann.</div>
<div></div>
<h2 class="preview">Übersetzungsbüros</h2>
<div class="preview">Professionelle Übersetzungsbüros bieten mehr als die eigentliche Übersetzung von Dokumenten. In den meisten Fällen sind noch zahlreiche Leistungen erforderlich, um dem Kunden eine hohe und nachhaltige Qualität der Übersetzung sicher zu stellen. So müssen die Dokumente und Dateien häufig speziell vorbereitet werden, um sie dem Übersetzer zugänglich zu machen. Hierbei muss darauf geachtet werden, das die Formatierung des Originals erhalten bleibt. Professionelle Übersetzungsbüros analysieren die Texte im Voraus, um Wiederholungen von Textsegmenten, von ganzen Sätzen oder Abschnitten zu vermeiden.</div>
<div></div>
<h2 class="preview">Passende Übersetzer</h2>
<div class="preview">Durch das Übersetzungsbüro wird auch der passende <a href="https://lern-online.net/blog/2012/09/04/die-bedeutung-einer-professionellen-ubersetzung/" target="_blank" rel="noopener">Übersetzer</a> ausgesucht. Dabei steht im Vordergrund, ein genaues Matching zwischen den Anforderungen an den Text hinsichtlich der Sprachkombination, des Fachgebietes und dem Übersetzer herzustellen. Idealerweise sollte der Übersetzer Muttersprachler in der Sprache sein, in der übersetzt werden soll. Nur Muttersprachler kennen alle Nuancen ihrer Sprache und können so, fachlich und inhaltlich korrekte Übersetzungen bieten. Wichtig sind ebenfalls Fachkenntnisse in der Materie, in der übersetzt werden soll. Dies bezieht sich sowohl auf den Inhalt wie auch auf das Medium, für welches die Übersetzung gedacht ist. Nur professionelle Übersetzer sind in der Lage zu erkennen, ob die Übersetzungen noch zu hinzugefügten Bilder passt. Bei Übersetzungen von komplexen Verträgen aus dem rechtlichen oder kaufmännischen Bereich sind Kenntnisse hierüber unumgänglich. Falsch übersetzte Inhalte, von ganzen Textpassagen und manchmal auch nur von einem Wort, kann immense Konsequenzen für den Unterzeichnenden haben. In manchen Fällen sind zudem beglaubigte Übersetzungen notwendig, um die Echtheit von Originalen nachzuweisen, welche man nur von einem professionellen Übersetzer bekommen kann.</div>
</div>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://lern-online.net/blog/professionelle-uebersetzungen-ueber-die-vokabelkenntnisse-hinaus/">Professionelle Übersetzungen über die Vokabelkenntnisse hinaus</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://lern-online.net/blog">Lernblog - die Entscheidung zu lernen!</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://lern-online.net/blog/professionelle-uebersetzungen-ueber-die-vokabelkenntnisse-hinaus/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Professionelle Übersetzungen durch easytrans24</title>
		<link>https://lern-online.net/blog/professionelle-uebersetzungen-durch-easytrans24/</link>
					<comments>https://lern-online.net/blog/professionelle-uebersetzungen-durch-easytrans24/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Grischa]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 May 2016 10:38:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[Französisch]]></category>
		<category><![CDATA[Italienisch]]></category>
		<category><![CDATA[Latein]]></category>
		<category><![CDATA[Spanisch]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungsagentur]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungsbüro]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.lern-online.net/blog/?p=3141</guid>

					<description><![CDATA[<p>Heutzutage nutzen immer mehr Menschen Services wie Google Translate (Google Übersetzer) oder Wörterbücher von LEO.org etc., jedoch geht Weg daran vorbei für echte professionelle Übersetzungen den Dienst eines Übersetzungsbüros in Anspruch zu nehmen. Hier möchte ich euch das renommierte Übersetzungsagentur Easytrans24.com vorstellen. Professionelle Übersetzungen &#8211; Fakten zu Easytrans24.com Beim Übersetzungsbüro... <a href="https://lern-online.net/blog/professionelle-uebersetzungen-durch-easytrans24/">Read more &#187;</a></p>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://lern-online.net/blog/professionelle-uebersetzungen-durch-easytrans24/">Professionelle Übersetzungen durch easytrans24</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://lern-online.net/blog">Lernblog - die Entscheidung zu lernen!</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Heutzutage nutzen immer mehr Menschen Services wie Google Translate (Google Übersetzer) oder Wörterbücher von LEO.org etc., jedoch geht Weg daran vorbei für echte professionelle Übersetzungen den Dienst eines Übersetzungsbüros in Anspruch zu nehmen. Hier möchte ich euch das renommierte Übersetzungsagentur Easytrans24.com vorstellen.</p>
<p><span id="more-3141"></span></p>
<h1>Professionelle Übersetzungen &#8211; Fakten zu Easytrans24.com</h1>
<p>Beim Übersetzungsbüro Easytrans24.com aus Hamburg arbeiten über 1000 Übersetzer. Man kann sich sehr einfach ein unverbindlich Angebot für eine Übersetzung bekommen. Unglaubliche zehn Millionen Worte werden vom Übersetzungsagentur Easytrans24.com jährlich übersetzt.</p>
<p>Auf der Feedback-Plattform eKomi hat Easytrans24.com eine durchschnittliche Kundenbewertung von 4,9 von 5 nach den letzten Bewertungen der letzten 12 Monaten.</p>
<p>Ihr findet ihre Homepage unter <a href="https://www.easytrans24.com/" target="_blank" rel="noopener">https://www.easytrans24.com/</a>.</p>
<h1>Sprachen &amp; Fachgebiete</h1>
<p>Easytrans24.com bietet 115 Sprachkomibinationen an, dazu zählen alle europäischen, asiatischen, afrikanischen, nordamerikanischen und südamerikanischen Sprachen.</p>
<p>31 Fachgebiete sind im Portfolio von easytrans24. Dazu zählen u. a. technische Betriebsanleitungen oder auch mobile Apps.</p>
<p>Ich kann man an viele technische Anleitungen erinnern, die kaum zu verstehen sind, nach einer Wort zu Wort Übersetzung von fremdsprachigen Sprachen, daher sollte man dafür solch eine Übersetzungsagentur in Anspruch nehmen.</p>
<p>Weitere Schlagwörter zu Fachgebieten sind Marketingübersetzungen,  Juristische Fachübersetzungen sowie Übersetzungen von Software &amp; Apps. Dazu findet ihr jeweils mehr Informationen auf der Homepage von easytrans24 unter Leistungen &#8211; Übersetzungen &#8211; Fachübersetzungen.</p>
<p>Ich empfehle euch</p>
<h1>Übersetzungsprozess</h1>
<p>Das Unternehmen easytrans24 rät seinen Kunden während des Übersetzungsprozesses, da es manchmal mehrere Übersetzungsmöglichkeiten gibt und man mit dem Auftraggeber darüber eine klare Abklärung führen sollte. Manchmal kann auch eine Textstelle unklar sein und da ist eine Abklärung mit dem <a href="https://www.easytrans24.com/de/ueber-uns/team.html" target="_blank" rel="noopener">Übersetzer</a> auch notwendig.</p>
<p>Wenn man einen Text bei Easytrans24.com hochlädt wird dieser in verschiedene Segmente eingeteilt so man kann leicht Übersetzungen von einzelnen Segmenten finden.</p>
<p>Diese Segmente werden in einem sogenannten Translation Memory gespeichert.  Es wird die gleiche Terminologie bei wiederholenden Zusammenhängen so leichter garantiert.</p>
<p>Weitere Informationen stehen im Übersetzungsratgeber von easytrans24. Den man unter <span class="link_unterpunktet">Ratgeber</span> &#8211; Während der Übersetzung &#8211; <span class="link_unterpunktet">Übersetzungsprozess findet.</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<h1>Qualität</h1>
<p>Bei Easytrans24.com arbeiten nur streng zertifizierte Übersetzer. Nur 5 % der Bewerber erhalten  nach einem mehrstufigen Bewerbungsprozess die Bezeichnung <em>Certified by Easytrans24.com.  </em></p>
<p>Es werden Texte nur nach DIN EN 15038:2006 und somit garantierter hochwertiger Übersetzung nach dieser DIN-Norm.</p>
<p>Jede Übersetzung wird zweifach Korrekturgelesen &#8211; einmal vom Übersetzer und einmal vom Lektor.</p>
<h1>Referenzen</h1>
<p>Zu den Kunden von Easytrans24.com zählen viele namhafte Unternehmen wie bspw. die Commerzbank, das Logistikunternehmen GLS sowie das Filmstudio Universal.</p>
<p>Dazu habe ich ein interessantes Zitat von der einen Commerzbank Sprecher gefunden:</p>
<blockquote><p>Easytrans24.com bietet am deutschsprachigen Übersetzungsmakrtz ein einzigartiges Preis-Leistungsverhältnis.</p></blockquote>
<h1>Fazit</h1>
<p>Wenn ihr eine sehr professionelle Agentur für Übersetzungen sucht, würde ich auf jeden Fall Easytrans24.com als Partner in die engere Auswahl wählen.</p>
<p>Wir hatten uns mal die Mühe gemacht und ein paar Zungenbrecher zu übersetzen und das ist echt keine leichte Aufgabe gewesen. Ihr könnt die Resultate für <a href="https://www.lern-online.net/franzoesisch/lesen/sprueche/zungenbrecher/">Zungenbrecher auf Französisch</a> euch anschauen.</p>
<p>Mein Kollege Ali hat sich in unserem Blog mal mit dem Thema <a href="https://lern-online.net/blog/2012/09/04/die-bedeutung-einer-professionellen-ubersetzung/">Bedeutung einer professionellen Übersetzung</a> auseinandergesetzt und ich gab mir vor zwei Monaten die Mühe die <a href="https://lern-online.net/blog/2016/03/14/schlagzeilen-aus-den-auslaendischen-medien-zum-super-wahlsonntag/">Schlagzeilen über die Landtagseinzüge der AfD </a>von diversen ausländischen Medien zu übersetzen.</p>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://lern-online.net/blog/professionelle-uebersetzungen-durch-easytrans24/">Professionelle Übersetzungen durch easytrans24</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://lern-online.net/blog">Lernblog - die Entscheidung zu lernen!</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://lern-online.net/blog/professionelle-uebersetzungen-durch-easytrans24/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Die Bedeutung einer professionellen Übersetzung</title>
		<link>https://lern-online.net/blog/die-bedeutung-einer-professionellen-ubersetzung/</link>
					<comments>https://lern-online.net/blog/die-bedeutung-einer-professionellen-ubersetzung/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Herr Yildirim]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Sep 2012 08:03:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[Französisch]]></category>
		<category><![CDATA[Italienisch]]></category>
		<category><![CDATA[Spanisch]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungsagentur]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungsbüro]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.lern-online.net/blog/?p=542</guid>

					<description><![CDATA[<p>Wenn man eine mehrsprachige Internetseite aufsetzt oder eine wissenschaftliche Arbeit in eine andere Sprache transferieren möchte, dann gibt es grundsätlich zwei Optionen: Entweder man übersetzt selbst oder man lässt übesetzen. Wenn ich mir das Englisch einiger deutschen Webseiten anschaue, dann läuft es mir kalt den Rücken herunter. Statt eine sinngemäße... <a href="https://lern-online.net/blog/die-bedeutung-einer-professionellen-ubersetzung/">Read more &#187;</a></p>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://lern-online.net/blog/die-bedeutung-einer-professionellen-ubersetzung/">Die Bedeutung einer professionellen Übersetzung</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://lern-online.net/blog">Lernblog - die Entscheidung zu lernen!</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Wenn man eine mehrsprachige Internetseite aufsetzt oder eine wissenschaftliche Arbeit in eine andere Sprache transferieren möchte, dann gibt es grundsätlich zwei Optionen: Entweder man übersetzt selbst oder man lässt übesetzen. Wenn ich mir das Englisch einiger deutschen Webseiten anschaue, dann läuft es mir kalt den Rücken herunter. Statt eine sinngemäße und korrekte Übersetzung zu wählen, zwingen sich die Seitenbetreiber zu einer 1:1 Übersetzung.</p>
<p>Das Resultat sind dann Formulieren wie “it gives„ für “es gibt„ oder Ähnliche. Und das ist nur die Spitze des Eisbergs. Viele vertrauen ihren Englischkenntnissen. Auch ich tue das. Dennoch wird mein Englisch nie so sein wie die eines Muttersprachlers. Den Ausdruck “fair enough„ (zu Deutsch: Ok), habe ich beispielsweise erst mit 30 Jahren in Grossbritannien gehört. In den 20 Jahren, in denen ich es mit Englisch zu tun hatte, fiel das Wort kein einziges Mal. Viele Seitenbetreiber vernachlässigen oft die Übersetzung einer Seite. Vielmehr wird sie von einem Teammitglied übernommen. Gerade, wenn der Hauptmarkt nicht der englischsprachige Raum ist, hält man Denglisch für ausreichend. Man sieht die Seite nicht aus der Sicht des englischsprachigen Nutzers. Dieser könnte die Seite aufgrund der laienhaften Übersetzung als weniger professionell einschätzen und diese nicht mehr aufsuchen.</p>
<p>Dabei kann man eine Übersetzungsagentur wie das Übersetzungsbüro Typetime engagieren. Diese rechnen in der Regel pro Wort ab, d.h. pro übersetztem Wort wird ein Cent-Betrag vereinbart. Wichtig ist, dass man einen festen Auslieferungszeitpunkt bestimmt. Bei einigen Agenturen kann man auch die Überarbeitung bereits übersetzter Texte in Auftrag geben. Eine Übersetzung macht natürlich nicht nur bei Webseiten Sinn. Diplom- oder Studienarbeiten, wissenschaftliche Texte oder auch Zeugnisse müssen von Zeit zu Zeit übersetzt werden. Für Letztere muss der Übersetzer zusätzlich vereidigt sein. Bei wissenschaftlichen Arbeiten sollte man zudem darauf achten, dass der Übersetzter auch ein gewisses Verständnis vom Thema besitzt. Es gibt beispielsweise Übersetzer, die sich auf die Übersetzung von technischen Texten spezialisiert haben. Die wissen dann auch, wovon sie reden.</p>
<p>Bei der Qualität der Übersetzung schaue ich im Prinzip danach, ob ich den Text genauso übersetzt hätte. Je mehr die Übersetzung von meiner Übersetzung abweicht, desto mehr gefällt er mir. Denn dann weiß ich, dass ich er tatsächlich von einem Muttersprachler übersetzt wurde.</p>
<p>Der Beitrag <a rel="nofollow" href="https://lern-online.net/blog/die-bedeutung-einer-professionellen-ubersetzung/">Die Bedeutung einer professionellen Übersetzung</a> erschien zuerst auf <a rel="nofollow" href="https://lern-online.net/blog">Lernblog - die Entscheidung zu lernen!</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://lern-online.net/blog/die-bedeutung-einer-professionellen-ubersetzung/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
