Sprichwörter
Пословицы и поговорки
die Sprichwörter
Hier findest du eine Reihe von russischen Sprichwörtern mit der deutschen Übersetzung. Mit Sprichwörtern kannst du dein Gehör, deine Grammatik sowie deinen Wortschatz trainieren und Eindruck bei Muttersprachlern erwecken. Durch das Klicken auf das Play-Symbol neben jedem Sprichwort kannst du dir das Sprichwort sowohl auf Russisch als auch auf Deutsch vorlesen lassen.
Russisch | Deutsch |
---|---|
"Без труда не выловишь и рыбку из пруда." | "Ohne Fleiß kein Preis." |
"Не имей сто рублей, а имей сто друзей." | "Habe nicht hundert Rubel, sondern hundert Freunde." |
"Волков бояться — в лес не ходить." | "Wer Angst vor Wölfen hat, sollte nicht in den Wald gehen." |
"Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня." | "Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen." |
"В гостях хорошо, а дома лучше." | "Zu Hause ist es am besten." |
"С глаз долой, из сердца вон." | "Aus den Augen, aus dem Sinn." |
"Кто рано встает, тому Бог подает." | "Morgenstund hat Gold im Mund." |
"Тише едешь, дальше будешь." | "Eile mit Weile." |
"Молчание — золото." | "Reden ist Silber, Schweigen ist Gold." |
"Друг познается в беде." | "In der Not erkennt man den Freund." |
"Делу время, потехе час." | "Erst die Arbeit, dann das Vergnügen." |
"Без муки нет науки." | "Ohne Mühe gibt es keine Wissenschaft." |
"Мир тесен." | "Die Welt ist klein." |
"Не все то золото, что блестит." | "Es ist nicht alles Gold, was glänzt." |
"Сытый голодного не разумеет." | "Der Satte versteht den Hungrigen nicht." |
"Аппетит приходит во время еды." | "Der Appetit kommt beim Essen." |
"Как аукнется, так и откликнется." | "Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus." |
"Что посеешь, то и пожнёшь." | "Was du säst, das wirst du ernten." |
"Готовь сани летом, а телегу зимой." | "Bereite den Schlitten im Sommer und den Wagen im Winter vor." |
"На безрыбье и рак рыба." | "In der Not frisst der Teufel Fliegen." |
"Старый друг лучше новых двух." | "Ein alter Freund ist besser als zwei neue." |
"Вода камень точит." | "Steter Tropfen höhlt den Stein." |
"Дорога ложка к обеду." | "Die Löffel zur rechten Zeit ist viel wert." |
"Лучше поздно, чем никогда." | "Besser spät als nie." |
"Время - деньги." | "Zeit ist Geld." |
"Нет худа без добра." | "Jedes Unglück hat sein Gutes." |
"Денег куры не клюют." | "Geld wie Heu haben." |
"Без кота мышам раздолье." | "Wenn die Katze nicht da ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch." |
"Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива." | "Schimpf nicht auf den Spiegel, wenn dein Gesicht schief ist." |