Sprichwörter

provérbios
die Sprichwörter

Hier findest du eine Reihe von portugiesischen Sprichwörtern mit der deutschen Übersetzung. Mit Sprichwörtern kannst du dein Gehör, deine Grammatik sowie deinen Wortschatz trainieren und Eindruck bei Muttersprachlern erwecken. Durch das Klicken auf das Play-Symbol neben jedem Sprichwort kannst du dir das Sprichwort sowohl auf Portugiesisch als auch auf Deutsch vorlesen lassen.

Portugiesisch Deutsch
"Devagar se vai ao longe." "Eile mit Weile."
"Quem com ferro fere, com ferro será ferido." "Wer mit dem Schwert kämpft, wird durch das Schwert sterben."
"Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar." "Lieber einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach."
"Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura." "Steter Tropfen höhlt den Stein."
"Quem semeia ventos, colhe tempestades." "Wer Wind sät, wird Sturm ernten."
"A cavalo dado não se olha o dente." "Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul."
"Deus ajuda quem cedo madruga." "Der frühe Vogel fängt den Wurm."
"Quem tem boca vai a Roma." "Wer den Mund aufmacht, kommt nach Rom."
"Não deixe para amanhã o que pode fazer hoje." "Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
"Mais vale tarde do que nunca." "Besser spät als nie."
"Quem ri por último ri melhor." "Wer zuletzt lacht, lacht am besten."
"Casa de ferreiro, espeto de pau." "Im Haus des Schmieds sind die Spieße aus Holz."
"Mais vale um gosto do que seis vinténs." "Lieber eine Freude als sechs Groschen."
"A união faz a força." "Einigkeit macht stark."
"Cada macaco no seu galho." "Jeder Affe auf seinem Ast."
"Filho de peixe, peixinho é." "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm."
"Quem não arrisca, não petisca." "Wer nicht wagt, der nicht gewinnt."
"Em terra de cegos quem tem um olho é rei." "Unter den Blinden ist der Einäugige König."
"Não há rosas sem espinhos." "Es gibt keine Rosen ohne Dornen."
"A mentira tem pernas curtas." "Lügen haben kurze Beine."
"Quem espera sempre alcança." "Wer wartet, erreicht immer sein Ziel."
"Quem vê cara, não vê coração." "Man sieht nur die Fassade, nicht das Herz."
"De grão em grão, a galinha enche o papo." "Korn für Korn füllt das Huhn den Kropf."
"Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura." "Steter Tropfen höhlt den Stein."
"Nem tudo o que reluz é ouro." "Es ist nicht alles Gold, was glänzt."
"Pela boca morre o peixe." "Durch den Mund stirbt der Fisch."
"Burro velho não aprende línguas." "Ein alter Esel lernt keine Sprachen."
"Dar pérolas a porcos." "Perlen vor die Säue werfen."
"As palavras voam, a escrita fica." "Worte verfliegen, Schrift bleibt."
"Mais vale só do que mal acompanhado." "Besser allein als in schlechter Gesellschaft."